n de context van Drupal-terminologie kunnen symmetrisch en asymmetrisch vertalen worden uitgelegd met betrekking tot hoe contentvertaling plaatsvindt binnen het systeem:
-
Symmetrisch vertaling in Drupal betekent dat de inhoud in verschillende talen tegelijk wordt bijgewerkt. Wanneer een inhoudstype, zoals een node (bijvoorbeeld een blogpost), wordt gewijzigd in de ene taal, kan de vertaling ervan in de andere talen onmiddellijk worden gesynchroniseerd. Dit gebeurt vaak wanneer je gebruik maakt van modules zoals Entity Translation, waar de basisinhoud wordt gedeeld en alleen de taalgegevens variëren. Alle taalversies blijven dan in dezelfde contentstructuur in sync.
-
Asymmetrisch vertaling betekent dat elke vertaling van de inhoud onafhankelijk van elkaar wordt behandeld. In Drupal, als je bijvoorbeeld een node hebt die in het Engels is geschreven, en je maakt een Franse versie, dan wordt de Franse versie niet automatisch bijgewerkt als je de Engelse versie wijzigt. Deze werkwijze biedt meer flexibiliteit, omdat vertalers tijd hebben om de inhoud handmatig te vertalen en bewerken zonder dat wijzigingen in de ene taal direct de andere beïnvloeden.
Modules als paragraphs_asymmetric_translation_widgets helpen je hierbij.
In beide gevallen hangt het af van de gekozen vertaalmethode en hoe het systeem is ingesteld. Symmetrisch is meer automatisch en gelijklopend, terwijl assymmetrisch meer losstaand en onafhankelijk werkt.
Waarom deze uitleg?
Omdat niet alle vertaal plugins beide manieren van omgaan met vertalingen ondersteunen.